Detall notícia

El llenguatge universal de Xu Bing s'instal·la al Centre del Carme

15/02/2019
El llenguatge universal de Xu Bing s"instal·la al Centre del Carme

Qui no conega el sistema d'escriptura inventat per Xu Bing pot pensar que la bandera 'Art for the People' està escrita en xinés, quan en realitat cada grafia xinesa és una paraula escrita en anglés amb lletres del nostre alfabet. En la bandera diu: "'Art for the people', va dir el president Mao". Xu Bing juga amb l'engany, amb allò que pareix i no és, per a realitzar una crítica en clau d'humor, una crítica vetlada, a la política i les tradicions xineses.

Aquesta gegantina banderola exposada al MoMA de Nova York i al Victoria & Albert Museum de Londres corona la sala Ferreres-Goerlich, que acull algunes de les obres més emblemàtiques de Xu Bing (1955, Chongqin, la Xina), a més de creacions expressament per al Centre del Carme.

Amb una dilatada carrera i amb obres als museus més importants del món, Xu Bing (1955, Chongqin, la Xina) ofereix al Centre del Carme-Cultura Contemporània de València la seua primera gran exposició a Espanya.

La mostra ha sigut presentada aquest matí pel director del Centre del Carme, José Luis Pérez Pont, acompanyat per la comissària de la mostra, Marta Millet Moreno.

Pérez Pont ha destacat "la conjunció que es dona entre el Centre del Carme, com a espai que uneix patrimoni històric i art contemporani, amb l'obra de Xu Bing, mescla de tradició i modernitat".

El director del Centre del Carme ha afegit que "la llengua, senya d'identitat d'un poble, pot constituir també una frontera. L'obra de Xu Bing és crítica, és humor però també és, des d'un profund respecte a la tradició xinesa, una invitació a descobrir la cultura d'aquest país, a través de la llengua".

"Xu Bing converteix la sala Ferreres en un temple de la cultura xinesa, sense fronteres, amb escriptures sagrades que no diuen res i amb dibuixos que diuen molt. En la seua cerca per trobar el llenguatge universal Xu Bing ens presenta el primer llibre escrit únicament i exclusivament per emoticones que hui en dia tots podem entendre", ha assenyalat Pérez Pont.

Marta Millet, per la seua banda, ha explicat que "totes les obres de Xu Bing posseeixen un fort component social, encara que, tal vegada, l'espectador no sempre ho evidencie; de la mateixa manera que l'humor, que també està latent en el seu treball. Ell transporta les seues vivències a la seua producció artística, en la qual art tradicional i art conceptual van intrínsecament units".

Fins ara, l'artista ha continuat desenvolupant la idea d'un nou llenguatge, fent-lo encara més accessible a un nombre més gran de persones independentment dels seus bagatges lingüístics. Com a continuació de la seua obra clàssica 'Book from the Sky', l'artista presenta en aquesta exposició una nova novel·la gràfica, 'Book From the Ground', composta íntegrament de símbols i icones que s'entenen universalment, una història llegible sense paraules.

Relat de 24 hores en la vida de Mr. Black

'Book from the Ground' ('Llibre de la terra'), composta per més de 8.000 icones, és una història sense paraules, un relat de 24 hores en la vida de Mr. Black. Amb aquest altre sistema encara més universal, sense lletres ni caràcters, Xu Bing fa possible que el seu llibre es puga llegir sense que els coneixements idiomàtics del lector suposen un impediment per a comprendre'l.

De la mateixa manera que tota la producció de Xu Bing, l'exposició del Centre del Carme està muntada d'una manera molt didàctica, i convida l'espectador a participar-hi. Així, enmig d'una recreació del que va ser el seu estudi, en el qual va escriure el llibre, s'han instal·lat dos ordinadors perquè el públic puga escriure el seu propi relat i transformar-lo en emoticones; aquestes publicacions quedaran gravades de manera que l'artista podrà conéixer-les després.

Marta Millet ha explicat que "Xu Bing tenia 11 anys quan va esclatar la Revolució Cultural al seu país i, de la mateixa manera que els seus coetanis, va haver d'aprendre tots els nous caràcters simplificats. Tal vegada siga per aquesta raó que la problemàtica del llenguatge ocupe una part important del seu treball. El seu art és tan complex com la seua formació. Els grans canvis culturals i polítics viscuts en la infància i joventut es veuen reflectits en les seues obres".

En una de les subsales de Ferreres es mostra la primera gran instal·lació 'Book from the Sky' (1987-1991). La instal·lació és com un temple dedicat a una llengua sense sentit. Llibres, rotllos i panells, amb milers de caràcters xinesos gravats en paper, conviden a la lectura; la qual és impossible ja que tots i cada un han sigut inventats per l'artista. No hi ha cap significat. Gran ironia, les aparences i el descobriment d'allò que, en realitat, ho és. Primer va ser aclamada com una de les creacions més significatives de l'anomenat grup New Wave o del Moviment del 85, però després de l'incident a la plaça Tiananmen va ser percebuda com una obra fútil i banal.

Un nou sistema d'escriptura

Després de mudar-se als Estats Units en els anys 90, Xu Bing també va crear un nou sistema d'escriptura: lletres del nostre abecedari combinades de manera que pareixen autèntica cal·ligrafia xinesa.

El públic pot aprendre a llegir i a escriure aquest nou sistema a la sala d'exposicions, a l'aula de 'Square Word Calligraphy', una instal·lació que recrea una aula d'un col·legi xinés i que permet a l'espectador seure a practicar amb el pinzell i la tinta sobre el quadern, com un xiquet a l'escola; com ell mateix va fer diàriament durant la seua infància.

Seguint aquest mateix sistema Xu Bing va escriure 'Art for the People', la banderola monumental va ser un encàrrec del MoMA de Nova York en 1999. Com bé va dir ell: "Canviar la paraula escrita és colpejar els fonaments d'una cultura". Una típica bandera tradicional xinesa pareix contindre un dogmàtic eslògan religiós o polític, com els que pengen en les portes de les cases en els dies de festes emblemàtiques; i no, és anglés disfressat de cal·ligrafia xinesa. Provocació o només un joc? En tot cas, aquest eslògan, 'Art per al poble', del període de Mao es va convertir en el seu principi artístic.

Amb aquest mateix sistema d'escriptura l'artista xinés ha traduït per al Centre del Carme el poema 'El bon poble' d'Ausiàs March, a l'estil Xu Bing. Es tracta d'una obra creada expressament per a aquesta exposició, que s'inspira en la cultura i la tradició valencianes en diàleg amb la cultura xinesa.

El fet de crear el que pareix i no és va més enllà del llenguatge escrit, també treballa amb imatges. Com en els 'Background Story', caixes grans de llum que emmarquen un dibuix clàssic oriental, típic dels antics mestres de la pintura xinesa. El que pareix una gran tinta sobre paper resulta ser un embull de rebutjos que, jugant amb la llum, projecten l'ombra sobre vidre translúcid enganyant la nostra percepció. Plàstics, fulles seques, retalls, branques... en aquesta instal·lació no s'han aplicat pigments amb el pinzell.

L'artista, que no ha pogut estar present en la presentació de l'exposició (que es podrà veure fins al dia 5 de maig d'aquest any) per motius personals, viatjarà pròximament a València per a presentar públicament el seu llibre 'Book from the Ground'.

Xu Bing

Xu Bing és un artista aclamat internacionalment. La seua obra ha sigut exhibida i adquirida per diversos museus i galeries. Entre ells, el Museu Nacional d'Art de la Xina; el Museu Britànic; el Museu Metropolità d'Art i el Museu d'Art Modern de Nova York; el Museu d'Art Contemporani de Los Angeles; la galeria Arthur M. Sackler al Museu Smithsonian de Washington DC; el Museu Nacional Centre d'Art Reina Sofía de Madrid, i la Fundació Pilar i Joan Miró de Mallorca. Ha rebut una beca MacArthur "a la genialitat" i la Medalla de les Arts del Departament d'Estat dels Estats Units. Ha ostentat el càrrec de vicepresident de l'Acadèmia Central de Belles Arts, a Pequín. Encara que resideix allí, manté un estudi a Brooklyn.

Arxius relacionats