Visor de contenido web

Estructura

La prueba se estructura en tres áreas, que evalúan los contenidos del programa de Corrección de Textos

    Valor de cada área en relación al total de la prueba
ÁREA 1 Corrección de textos (originales) 70%
ÁREA 2 Normativa lingüística y registros 10%
ÁREA 3 Corrección tipográfica (galeradas) 20%
TOTAL   100%

 

La puntuación mínima exigida para obtener el certificado es de un 60% de la prueba.

Visor de contenido web

contenidos

OBJETIVO GENERAL

El conocimiento y la aplicación de los criterios y los recursos necesarios para la corrección de textos orales y escritos en valenciano.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Conocer, a grandes rasgos, los diversos criterios de corrección:

  • Dentro del marco histórico (antes y después de la normativización).
  • Según las variedades de la lengua.
  • Según los diferentes registros lingüísticos.

 

Aplicar de manera coherente los criterios de corrección de acuerdo con los seguientes aspectos:

  • Las normas gramaticales (orales y escritas).
  • La variedad lingüística: estándar/no estándar.
  • El registro lingüístico.
    • La temática (selección del nivel de especialización adecuado).
    • El modo (oral, escrito).
    • El tenor interpersonal.
    • El nivel adecuado de formalidad.
    • El tenor funcional: de acuerdo con el propósito de la comunicación.
    • La coherencia de contenido y formal del texto: inteligibilidad, exposición clara y ordenada de las ideas y relación lógica entre las mismas, unificación de las soluciones lingüísticas.

Conocer los diferentes aspectos que condicionan la corrección y aplicar las técnicas adecuadas a cada caso.

  • Funciones de corrector según la relación entre autor y corrector, corrector y reproductor oral, corrector y editor.
  • Técnicas de corrección adecuadas a cada fase según el tipo de texto:
    • Escritos:
      - Originales en valenciano y traducciones en valenciano.
      - Primeras pruebas o galeradas.
      - Segundas pruebas o compaginadas.
    • Orales:
      - Originales en valenciano y traducciones en valenciano.
      - Revisión del guión previo.
      - Seguimiento de ensayo o de pruebas.
      - Corrección durante la grabación y una vez finalizada la misma.
      - Asesoramiento posterior.
  • Signos convencionales de corrección.

Aplicar convenciones gráficas y estructurales adecuadas al texto escrito.

  • Función de los signos de puntuación.
  • Uso de las mayúsculas.
  • Uso de las abreviaciones: abreviaturas, símbolos y siglas.
  • Función de los diferentes estilos de letra: redonda, cursiva, versal, negrita, combinaciones de estilos de letra.
  • Criterios para fijar apartados en un texto o en un índice.
  • Criterios para citar bibliografía.
  • Criterios para introducir notas de llamada del autor, del traductor, del editor y del redactor.

Conocer los diferentes materiales lingüísticos de uso más generalizado. Contenidos:

  • Gramáticas: normativas, descriptivas, históricas y dialectales.
  • Diccionarios y vocabularios: normativos, descriptivos, etimológicos, dialectales, de sinónimos y antónimos, especializados, de modismos y frases hechas, de barbarismos.
  • Otros materiales: conversaciones filológicas o comentarios lingüísticos, artículos y estudios sobre aspectos concretos, obras de escritores con autoridad lingüística reconocida, sistemas de transliteración y de transcripción.